I read Carolyn Crane’s debut urban fantasy Mind Games and loved it. So I was thrilled when she asked me to “beta read” its sequel, Double Cross, out this week. This was the first time a fiction writer had asked me to read her work prior to final edits and publication. “Just read it like you normally would”, Carolyn said, “and let me know if something doesn’t work.” I can do that, I thought.
In fact, once I got to thinking about it, I realized that I could do that and so much more.
I printed out the document, got out my highlighter, my red pen, and my scissors, and settled in for a long night. I slowly read Double Cross. I read it again, super fast. My Rabbi called on synagogue business, and, inspired, I reread it right to left, back to front. I read it while holding it up to a mirror and turning the pages slowly as I alternated crying jags with hysterical laughter. Finally, in an effort to free myself once and for all from the rigid linearity that sequentially numbered pages — and an author who perhaps underestimated my true talents, and therefore, extreme usefulness – forced upon me, I removed them one by one and tossed them around the room, looking for new and unexpected juxtapositions as they glided to the floor.
It was 5:00am when I was ready to send Carolyn my list of suggested changes, which I reproduce below in full:
Dear Carolyn,
Thanks for giving me the chance to read Double Cross. I made the following changes:
1. New title: Double Double Toil and Trouble Cross — to alert readers to the hidden Shakespearean themes and mystify literary types at the same time
2. Halloween tie in: Start with a new spookier title (see #1), and make one bold cover change: place a recently carved jack-o-lantern at Justine’s feet, to impart multiple new meanings –domestic and feminine – to the knife she wields, and to catch the eye of those Walmart shoppers searching for candy corn
3. More complexity: Mind Games introduced a love triangle. It was good, but that geometrical shape has been done to death. We need to kick it up a notch with a love trapezoid. To that end, I added a new character, Otto’s long lost twin brother, Blotto, whose personality is perfectly expressed by his nickname, “Beer Cap.”
4. The setting of Double Cross is futuristic. I like how you represent the new world with words like “highcap”, “zing”, “descrambler”, “glory hour”, and “disillusion”, but why stop at adding a few nouns and verbs? To really make the reader feel the difference, I’ve taken the liberty of eliminating all articles such as “the” and “a”.
5. Your book is written in the present tense. As luck — yours, of course — would have it, I recently found out this is no longer the thing. Doesn’t it make more sense to write urban fantasy in a future tense? And isn’t future perfect a delicious irony for a quasi-dystopian novel? And doesn’t your book need more irony, especially at the meta levels, by which I mean the levels only a dog or PhD in English can hear? I confess I chuckled to myself every time I changed a line like “It’s like cool velvet fire on my tongue.” to “It will have been like cool velvet fire on my tongue.”
6. More cucumbers.
7. I hesitate to criticize, but I think you may have taken the word “sequel” a bit too literally. Readers already know Justine as the morally tortured disillusionist. It’s old news that she doesn’t like using her hypochondria to “zing” the stuffing out of the bad guys. Readers want to be shocked. Have you heard the expression “wall banger?” Take it from me: that’s the sign you are really having an impact. So I added a chapter. We’ll call it Chapter 9 and 3/4: In Which Justine Finds Religion. She spends the rest of the book in quiet prayer and meditation, interrupted only by occasional visits to shut ins.
8. You mention that the book will be shelved with romance, despite the fact that it does not technically fit the genre definition. I am happy to report that I have added (a) special smells for both Packard and Otto (“sandalwood and highcap” and “woodsmoke and highcap”), (b) a shower masturbation scene for each major character, (c) a secret baby who grows up to be a virgin widow, and (d) 5,000 adverbs. Voila! It is now a bona fide romance!
Yours sincerely,
Jessica
Alas, my suggestions were not incorporated into the final version of Double Cross. Carolyn explained that while she absolutely loved every single one of them, her editor was being a real PITA and refused to budge. I do understand how these things happen, and can only hope that Carolyn gets a new editor with a little more insight, balls, and vision for Book 3.
Ok, seriously now, I loved the book, I was very flattered to be asked to read it, I loved being able to make suggestions, and I loved it that one or two of them were actually taken up. For folks who have read the first book, this one is faster, lighter (not in tone, but in the sense of less worldbuilding), and more romantic (no HEA, but more emphasis on Justine’s love life). The main niggle for me as a beta reader was a switch in attitude of one major character towards another that felt too quick and thus a little jarring. It’s the kind of thing that I think an author may not catch, reading the book in small pieces, but that someone reading it front to to back will notice. It’s amazing to see how just a few new lines made that problem go away completely. It was a really fun, rewarding experience, and I feel like I have a little more insight on the writing and publishing process as a result. So thank you, Carolyn!








